การเล่น [PLAY]-กติกาสากลของการแข่งขันกีฬาเปตอง OFFICIAL RULES FOR THE SPORT OF PETANQUE

การเล่น [PLAY]

 ข้อที่  5      ข้อกำหนดเรื่องบริเวณแข่งขันและสนาม [Article 5, Area of play and terrain rules]

          กีฬาเปตองเล่นกันบนสนามได้หลายพื้นผิว อย่างไรก็ตามโดยการกำหนดของคณะกรรมการผู้ตัดสินจัดการแข่งขัน นักกีฬาอาจจะถูกกำหนดให้กระทำการแข่งขันในสนามที่ถูกกำหนดขอบเขต ในกรณีนี้ สนามที่กำหนดสำหรับการแข่งขันระดับชาติและระดับนานาชาติ สนามจะต้องมีขนาดอย่างน้อย ยาว 15 เมตร และกว้าง 4 เมตร [Petanque is played on any surface. However, by the decision of the Organizing Committee of the Umpire, the teams may be asked to play on a marked and defined terrain. In this case, the terrain for National Championships and International Competitions, must have the following minimum dimensions: 15m long x 4m wide.]

          สำหรับการแข่งขันระดับอื่นๆ สหพันธ์ (ผู้จัดการแข่งขัน) อาจอนุญาตให้ลงขนาดของสนามลง แต่ต้องไม่น้อยกว่า 12 เมตร x 3 เมตร [For other competitions, the Federations may permit variations relative to these minimum dimensions, subject to them not being below 12m x 3m.]

          พื้นที่แข่งขันประกอบด้วยจำนวนสนามที่ไม่แน่นอนที่กำหนดด้วยเชือกที่ขนาดจะต้องไม่รบกวนการเล่น เชือกเหล่านี้เป็นเครื่องหมายแยกสนามออกจากกันที่ไม่ใช่เส้นลูกตาย ยกเว้นสำหรับเครื่องหมายสิ้นสุดของสนามและสภาพนอกของพื้นสนาม [A playing area comprises of an indeterminate number of lanes defined by strings, the size of which must not interfere with the course of play. These strings marking separate lanes are not dead ball lines except for those marking the end of the lane and the exterior of the terrain.]

          ในกรณีที่สนามแข่งขันสองสนามอยู่ติดกัน โดยมีเส้นหัวสนามของสนามหนึ่ง และท้ายสนามของอีกสนามหนึ่งร่วมกันอยู่ เส้นที่ใช้ร่วมกันนี้ให้ถือว่าเป็นเส้นฟาล์ว [When the lanes are placed end to end, the end lines connecting the lanes are dead ball lines.]

          ถ้ารอบบริเวณสนามนั้นถูกกั้นด้วยเครื่องกั้นที่มีความแข็ง เครื่องกั้นนี้จะต้องอยู่นอกเส้นขอบสนามอย่างน้อย 1 เมตร [When the terrains of play are enclosed by barriers, these must be a minimum distance of 1 meter from the exterior line of the playing area.]

          การแข่งขันกำหนดให้ใช้ 13 คะแนน แต่ถ้าเป็นการแข่งขันระบบแบ่งสาย และการแข่งขันรอบคัดเลือก อาจใช้การแข่งขัน 11 คะแนนก็ได้ [Games are played to 13 points, with the possibility of leagues and qualifying heats being played to 11 points.]

          ในการแข่งขันบางครั้ง ผู้จัดการแข่งขันสามารถกำหนดระยะเวลาของเกมการแข่งขันได้ เหล่านี้จะต้องเล่นในสนามที่กำหนดและเส้นขอบสนามทุกเส้นถูกกำหนดให้เป็นเส้นที่ทำให้ลูกเสีย [Some competitions can be organized within time limits. These must always be played within marked lanes and all the lines marking these lanes are dead ball lines.]

ข้อที่  6      กฎข้อบังคับในเรื่องวงกลม [Article 6, Start of play and rules regarding the circle]

          ผู้เล่นจะต้องเสี่ยงทาย (โยนเหรียญ) เพื่อตัดสินว่าทีมใดจะเลือกสนาม ถ้าฝ่ายจัดแข่งขันไม่ได้กำหนด และเป็นฝ่ายเริ่มโยนลูกเป้า [The players must draw lots (toss a coin) to decide which team will choose the terrain, if it has not been allocated by the organizers, and to be the first to throw the jack.]

          ถ้าหากสนามแข่งขันถูกกำหนดไว้แล้วโดยคณะกรรมการจัดการแข่งขัน ก็จะต้องเริ่มโยนลูกเป้าในสนามที่กำหนดไว้นั้น ทีมที่เข้าแข่งขันไม่สามารถไปเล่นในสนามอื่นๆ โดยไม่ได้รับอนุญาตจากกรรมการผู้ตัดสินได้ [If the lane has been designated by the organizers, the jack must be thrown on this lane. The teams concerned must not go to a different lane without the Umpire’s permission.]

          ผู้เล่นคนใดคนหนึ่งของทีมที่ชนะการเสี่ยงทายเป็นผู้เลือกจุดเริ่มเล่น และวาดหรือวางวงกลมลงบนพื้น อย่างไรก็ตาม วงกลมที่วาดขึ้นมานี้ วัดแล้วจะต้องมีเส้นผ่าศูนย์กลางไม่น้อยกว่า 35 เซนติเมตร หรือไม่มากกว่า 50 เซนติเมตร และมีขนาดพอที่เท้าผู้เล่นแต่ละคนสามารถเข้าไปยืนได้เต็มภายในวงกลม [Any member of the team winning the draw chooses the starting point and traces or places a circle on the ground. However, a drawn circle may not measure less than 35cm or more than 50cm in diameter and be of a size that the feet of each player can fit entirely inside it.]

          ในกรณีที่ใช้วงกลมสำเร็จรูปเป็นอุปกรณ์การแข่งขัน วงกลมนี้จะต้องมีเส้นผ่าศูนย์กลาง 50 เซนติเมตร โดยวัดที่เส้นขอบในของวงกลม (คลาดเคลื่อน: + หรือ 2 มิลลิเมตร) [Where a prefabricated circle is used, it must be rigid and have an internal diameter of 50cm (tolerance: + or – 2 mm).]

          วงกลมที่พับได้จะได้รับอนุญาต แต่บนเงื่อนไขที่วงกลมจะมีรูปแบบและความแข็งแรงที่ได้รับรองโดยสหพันธ์เปตองนานาชาติ [Folding circles are permitted but on condition they are of a model and the rigidity approved by the FIPJP.]

          ผู้เล่นจำเป็นต้องใช้วงกลมที่ถูกระเบียบที่ได้รับการจัดการจากฝ่ายจัดแข่งขัน [The players are required to use the regulation circles provided by the organizers.]

          นักกีฬาจะต้องยอมรับในวงกลมที่ถูกระเบียบ แบบแข็งหรือพับได้ และรับรองโดยสหพันธ์เปตองนานาชาติ ที่จัดให้โดยคู่แข่งฝ่ายตรงข้าม ถ้าทั้งสองทีมมีวงกลม การเลือกจะถูกตัดสินโดยทีมที่ชนะการเสี่ยงทาย [They must also accept the regulation circles, rigid or folding and approved by FIPJP, provided by their opponent. If both teams have these circles the choice will be decided by the team that won the draw.]

          ในทุกกรณี วงกลมจะต้องถูกกำหนดก่อนโยนลูกเป้า [In all cases the circles must be marked before the jack is thrown.]

          วงกลมจะต้องถูกวาด (หรือวาง) ห่างจากสิ่งกีดขวางใดๆ มากกว่า 1 เมตร และห่างจากวงกลมโยนอื่นๆ ที่แข่งขัน อย่างน้อย 2 เมตร [The circle must be drawn (or placed) more than one meter from any obstacle and at least two meters from another throwing circle in use.]

          ทีมที่ชนะการเสี่ยงหรือรอบก่อนหน้านี้ จะมีสิทธิในการโยนลูกเป้าที่ถูกกติกา 1 ครั้ง ถ้าลูกเป้าโยนไม่ถูกกติกา จะส่งให้คู่แข่งฝ่ายตรงข้ามนำไปวางในตำแหน่งที่ถูกกติกาบนสนามที่กำหนด [The team winning the toss or the previous end will have one attempt to throw a valid jack. If this jack is not valid it is handed to the opponent who may place it at any valid position on the designated terrain.]

          ทีมซึ่งโยนลูกเป้าจะต้องลบวงกลมอื่นๆ ที่ไม่ได้ใช้และที่อยู่ใกล้วงกลมที่กำลังจะใช้แข่งขันออกให้หมด [The team that is going to throw the jack must erase all throwing circles near the one it is going to use.]

          พื้นที่ภายในวงกลมอาจสามารถถูกปรับให้เรียบระหว่างการเล่นในเที่ยวนั้นได้ แต่จะต้องถูกกลบกลับให้ดีดังเดิมเมื่อการเล่นเที่ยวนั้นจบลง [The interior of the circle can be completely cleared of grit/pebbles etc. during the end but must be put back in good order when the end is over.]

          วงกลม (ทั้งวงเก่าและที่กำลังใช้อยู่) จะไม่ถือว่าเป็นพื้นที่ต้องห้ามสำหรับการแข่งขัน [The circle is not considered to be an out of bounds area.]

          เท้าทั้งสองข้างของผู้เล่นที่จะโยนลูกต้องอยู่ในวงกลม โดยห้ามสัมผัส (เหยียบ) เส้นรอบวง และเท้าของผู้ที่โยนลูกจะต้องไม่ออกนอกวงกลมหรือยกขึ้นจากพื้น ก่อนที่ลูกเปตองที่โยนไปจะตกสัมผัสพื้นสนาม และห้ามอวัยวะส่วนอื่นใดของร่างกายผู้โยนลูกแตะถูกพื้นที่นอกวงกลม ผู้เล่นคนใดไม่ปฏิบัติตามกฎจะถูกลงโทษตามระเบียบในข้อที่ 35 [The players’ feet must be entirely on the inside of the circle and not encroach on its perimeter and they must not leave it or be lifted completely off the ground until the thrown boule has touched the ground. No part of the body may touch the ground outside the circle. Any player not respecting this rule shall incur the penalties as provided in Article 35.]

          ยกเว้นคนพิการในขาส่วนล่างเท่านั้นที่อนุญาตให้วางเท้าข้างเดียวในวงกลมได้ สำหรับนักกีฬาผู้ซึ่งต้องนั่งโยนจากรถเก้าอี้ล้อ อย่างน้อยวงล้อด้านหนึ่งของรถ (ด้านเดียวกับแขนที่ใช้โยนลูก) จะต้องอยู่ในวงกลม [As an exception, those disabled in the lower limbs are permitted to place only one foot inside the circle. For players throwing from a wheelchair, at least one wheel (that on the side of the throwing arm) must rest inside the circle.]

          ผู้เล่นที่เป็นผู้โยนลูกเป้าไม่จำเป็นต้องเป็นผู้ที่โยนลูกเปตองลูกแรกเสมอไป [The throwing of the jack by one member of the team does not imply that he or she is obliged to be the first to play.]

          ถ้าผู้เล่นหยิบวงกลมขึ้นขณะที่ลูกเปตองยังอยู่ในการเล่น วงกลมจะถูกวางกลับไป แต่เฉพาะคู่แข่งฝ่ายตรงข้ามอนุญาตในเล่นลูกเปตองเหล่านั้น [If a player picks up the circle when there are boules still to be played, the circle is replaced but only the opponents are allowed to play their boules.]

ข้อที่  7      ระยะที่ถูกต้องของการโยนลูกเป้า [Article 7, Valid distances for the thrown jack]

          การโยนลูกเป้าที่ถูกต้องตามกติกา ต้องเป็นไปตามลักษณะดังต่อไปนี้ [For the thrown jack to be valid, the following conditions apply:]

                  1) ระยะห่างจากลูกเป้าถึงเส้นรอบวงด้านในที่ใกล้ที่สุดของวงกลม จะต้องอยู่ระหว่าง [That the distance separating it from the internal edge of the circle must be:]

                      - 6 ถึง 10 เมตร สำหรับเยาวชน และผู้ใหญ่ [6 meters minimum and 10 meters maximum for Juniors and Seniors.]

                      - สำหรับการแข่งขันสำหรับผู้เล่นอายุน้อย อาจจะใช้ระยะสั้นกว่า [For competitions intended for younger players, shorter distances may be applied.]

                  2) วงกลมสำหรับโยนลูกเป้า จะต้องอยู่ห่างจากสิ่งกีดขวางใดๆ อย่างน้อย 1 เมตร และห่างจากวงกลมโยนอื่นๆ ที่กำลังเล่นอยู่ อย่างน้อย 2 เมตร [That the thrown circle must be a minimum of 1 meter from any obstacle and 2 meters from another circle in use.]

                  3) ตำแหน่งของลูกเป้าที่ถูกโยนออกไป จะต้องวางห่างจากสิ่งกีดขวางใดๆ และเส้นฟาล์วด้านที่อยู่ใกล้ที่สุด อย่างน้อย 1 เมตร สำหรับเกมแข่งขันที่จำกัดเวลา ระยะจะลดลงไป 50 เซนติเมตร ยกเว้นเส้นท้ายของสนาม [That the jack must be a minimum of 1 meter from any obstacle and from the nearest boundary of an out-of-bounds area. For timed limited games this distance is reduced to 50cm except for the end lines of the lane.]

                  4) ลูกเป้าที่ถูกโยนออกไป จะต้องมองเห็นได้อย่างชัดเจนจากวงกลม เมื่อผู้เล่นเข้าไปยืนอยู่ในวงทั้งสองเท้า และยืนตรงขึ้นเต็มตัว ในกรณีที่มีการประท้วงในเรื่องนี้ กรรมการผู้ตัดสินจะเป็นผู้ที่สามารถชี้ขาดได้ว่าลูกเป้านั้นมองเห็นหรือไม่ และถ้าตัดสินแล้วก็จะไม่สามารถอุทธรณ์ใดๆ ได้อีก [That the jack must be visible to the player whose feet are placed astride the extreme limits of the interior of the circle and whose body is absolutely upright. In case of dispute on this point, the Umpire decides, without appeal, if the jack is visible.]

          ในการโยนลูกเป้าในเที่ยวต่อไป ลูกเป้าจะต้องถูกโยนจากวงกลมที่ถูกขีดครอบตำแหน่งสุดท้ายของลูกเป้าในเที่ยวที่ผ่านมา ยกเว้นกรณีดังต่อไปนี้ [At the following end the jack is thrown from a circle drawn or placed around the point where it finished at the previous end, except in the following cases:]

                  - วงกลมรอบลูกเป้าตำแหน่งสุดท้ายนั้น อยู่ห่างจากอุปสรรคสิ่งกีดขวางใดๆ น้อยกว่า 1 เมตร [The circle would be less than 1 meter from an obstacle.]

                  - จากตำแหน่งสุดท้ายของลูกเป้านั้น ผู้เล่นไม่สามารถโยนลูกเป้าได้ทุกระยะตามที่กำหนดไว้ในกติกาข้อที่ 7 [The throwing of the jack could not be made to all regulation distances.]

          ในกรณีที่ 1 จะต้องย้ายที่ขีดวงกลม ให้ได้ระยะห่างจากสิ่งกีดขวาง และ/หรือเส้นฟาล์ว ตามที่กำหนดไว้ในกติกา [In the first case, the player draws or places the circle at the regulation distance from the obstacle.]

          ในกรณีที่ 2 ผู้เล่นอาจจะถอยหลังตรงกับแนวการเล่นเที่ยวที่แล้ว (แนวที่เป็นเส้นตรงจากวงกลมของเที่ยวที่แล้ว โดยลากผ่านจุดสุดท้ายของลูกเป้า) จนกว่าผู้เล่นจะสามารถโยนลูกเป้าได้ถึงระยะไกลสุดของระยะลูกเป้าตามที่กำหนดไว้ในข้อ 1) ของกติกาข้อที่ 7 และเมื่อถอยจนโยนระยะไกลสุดได้แล้วจะไม่สามารถถอยได้อีกต่อไป การถอยในกรณีนี้จะอนุญาตให้กระทำได้ก็ต่อเมื่อผู้เล่นต้องการโยนลูกเป้าระยะไกลสุด แต่ไม่สามารถกระทำได้ไม่ว่าจะเป็นทิศทางใดก็ตาม [In the second case, the player may step back, in line with the previous end’s play, without exceeding the maximum distance authorized for the throwing of the jack. This opportunity is offered only if the jack cannot be thrown to the maximum distance in any other direction.]

          ถ้าลูกเป้ายังโยนไม่ถูกต้องตามที่กติกากำหนด ทีมคู่ต่อสู้จะวางลูกเป้าในตำแหน่งที่ถูกต้องบนสนาม พวกเขามีสิทธิที่จะย้ายวงกลมถอยหลังได้ตามที่กติกากำหนดไว้ ถ้าตำแหน่งของวงกลมของทีมแรกไม่ให้โยนลูกเป้าในระยะไกลสุดได้ [If the jack has not been thrown in accordance with the rules defined above, the opposing team will place the jack in a valid position on the terrain. They can also move the circle back, in accordance with the conditions defined in these rules, if the first teams positioning of the circle did not allow the jack to be thrown the maximum distance.]

          ในทุกกรณี ทีมที่เสียลูกเป้าหลังจากโยนไม่ถูกต้อง ยังต้องโยนลูกเปตองลูกแรกอยู่ [In any case, the team which lost the jack after the invalid throw must play the first boule.]

          ทีมที่ชนะได้สิทธิโยนลูกเป้ามีเวลาสูงสุดหนึ่งนาทีที่จะทำเช่นนั้น ทีมที่ชนะได้สิทธิจะวางลูกเป้าหลังจากโยนไม่ประสบความสำเร็จให้ทีมคู่แข่งต้องทำทันทีเช่นกัน [The team that won the right to throw the jack have a maximum of one minute to do so. The team that won the right to place the jack after the unsuccessful throw of the opponent must do so immediately.]

ข้อที่  8      การโยนลูกเป้าที่ถูกกติกา [Article 8, For the thrown jack to be valid]

          ลูกเป้าที่ถูกโยนออกไป ถูกทำให้หยุดโดยกรรมการผู้ตัดสิน ผู้เล่น ผู้ชม สัตว์ หรือวัตถุเคลื่อนไหวอื่นๆ ถือว่าเป็นลูกเสีย และต้องถูกนำมาโยนใหม่ โดยไม่นับรวมในสิทธิการโยนสามครั้งของทีม หรือผู้เล่นที่ได้สิทธิเป็นผู้โยนลูกเป้า [If the thrown jack is stopped by the Umpire, an opponent, a spectator, an animal or any moving object, it is not valid and must be thrown again.]

          ลูกเป้าที่ถูกโยนออกไป ถูกทำให้หยุดโดยสมาชิกของทีม ทีมคู่แข่งจะวางลูกเป้าในตำแหน่งที่ถูกต้อง [If the thrown jack is stopped by a member of the team, the opponent will place the jack in a valid position.]

          ภายหลังจากการโยนลูกเป้า และลูกเปตองลูกแรกไปแล้ว ทีมคู่แข่งยังมีสิทธิขอตรวจสอบความถูกต้องตามกติกาของตำแหน่งลูกเป้า ยกเว้นในกรณีเมื่อลูกเป้าถูกวางด้วยทีมคู่แข่ง [If after the throwing of the jack, a first boule is played, the opponent still has the right to contest the validity of its position except in the case when the jack has been placed by the opponent.]

          ก่อนที่จะนำลูกเป้าให้ทีมคู่แข่งไปวาง ทั้งสองทีมจะต้องมีความเห็นพ้องว่าตำแหน่งของลูกเป้านั้นไม่ถูกต้องตามกติกา หรือกรรมการผู้ตัดสินต้องเป็นผู้ตัดสินออกมา ทีมใดที่กระทำขัดแย้งกับกติกาข้อนี้จะเสียสิทธิในการโยนลูกเป้า [Before the jack is given to the opponent to place, both teams must have recognized that the throw was not valid or the Umpire must have decided it to be so. If any team proceeds differently, it loses the benefit of the throwing of the jack.]

          ถ้าทีมคู่แข่งได้โยนลูกเปตองไปแล้วหนึ่งลูกเช่นกัน ตำแหน่งลูกเป้าลูกนั้นถือว่าถูกต้อง ไม่มีสิทธิประท้วงใดๆ ทั้งสิ้น [If the opponent has also played a boule, the jack is definitely deemed valid and no objection is admissible.]

ข้อที่  9      ลูกเป้าที่เป็นลูกเสีย [Article 9, Dead jack during an end]

          ลูกเป้าที่ถือว่าเป็นลูกเสียตามกติกา มีเจ็ดกรณีต่อไปนี้ [The jack is dead in the following 7 cases:]

             1) เมื่อลูกเป้าถูกทำให้เคลื่อนออกนอกพื้นที่ที่กำหนดให้เป็นสนามแข่งขัน ถึงแม้ว่าลูกเป้านั้นจะกลิ้งกลับมาในสนามอีกหรือไม่ก็ตาม ก็ถือว่าเป็นลูกเสีย ลูกเป้าที่มีส่วนหนึ่งส่วนใดทับอยู่บนเส้นขอบสนามแข่งขัน (หรือเส้นฟาล์ว) ให้ถือว่าเป็นลูกดี จะเป็นลูกเสียก็ต่อเมื่อได้ข้ามเส้นออกไปแล้วทั้งลูก ลูกเป้าจะเป็นลูกดีหรือเสีย ให้พิจารณาจากการมองจากด้านบนโดยตรง และหลุมที่มีน้ำขัง (แม้ว่าจะอยู่ในสนามก็ตาม) ซึ่งถ้าลูกเป้าที่ตกไปอยู่ สามารถลอยไปมาได้ ให้ถือว่าหลุมนั้นเป็นพื้นที่ต้องห้ามสำหรับการแข่งขัน [When the jack is displaced into an out of bounds area, even if it comes back on to the authorized playing area. A jack straddling the boundary of an authorized terrain is valid. It becomes dead only after having completely crossed the boundary of the authorized terrain or the dead ball line, that is to say, when it is entirely beyond the boundary when viewed from directly above. A puddle, on which a jack floats freely, is considered to be an out of bounds area.]

             2) แม้ว่ายังคงอยู่ในพื้นที่ที่กำหนดให้เป็นสนามแข่งขัน แต่ลูกเป้าที่ถูกท้ให้เคลื่อนที่ไป ไม่สามารถมองเห็นได้จากวงกลมตามที่กำหนดไว้ในกติกาข้อที่ 7 ก็ถือว่าเป็นลูกเสีย อย่างไรก็ตาม ลูกเป้าที่ถูกบดบังโดยลูกเปตองยังไม่ถือว่าเป็นลูกเสีย กรรมการผู้ตัดสินมีอำนาจที่จะเคลื่อนย้ายลูกเปตองนั้นชั่วคราว เพื่อช่วยในการตัดสินว่าลูกเป้านั้นสามารถมองเห็นหรือไม่ [When, still on the authorized terrain, the moved jack is not visible from the circle, as defined in Article 7. However, a jack masked by a boule is not dead. The Umpire is authorized to temporarily remove a boule to declare whether the jack is visible.]

                  3) เมื่อลูกเป้าถูกทำให้เคลื่อนที่ไปเกินกว่า 20 เมตร สำหรับเยาวชนและผู้ใหญ่ หรือเกินกว่า 15 เมตร สำหรับเด็กเล็กและยุวชน หรือน้อยกว่า 3 เมตร จากวงที่ใช้โยนลูก [When the jack is displaced to more than 20 meters (for Juniors and Seniors) or 15 meters (for the younger players) or less than 3 meters from the throwing circle.]

                  4) การแข่งขันในสนามที่มีการกำหนดขอบเขตของสนามแข่งขัน ลูกเป้าเคลื่อนที่ข้ามไปยังสนามด้านข้างเคียงมากกว่าหนึ่งสนาม ให้ถือว่าเป็นลูกเสีย [When on marked out playing areas, the jack crosses more than one lane immediately to the side of the lane in use and when it crosses the end line of the lane.]

                  5) เมื่อลูกเป้าถูกทำให้เคลื่อนที่ไป ไม่สามารถค้นหาพบได้ ภายในระยะเวลาที่กำหนดให้สำหรับการค้นหา 5 นาที [When the displaced jack cannot be found, the search time being limited to 5 minutes.]

                  6) เมื่อมีพื้นที่ต้องห้ามคั่นอยู่ระหว่างลูกเป้าและวงกลมที่โยนลูกเป้า ให้ถือว่าเป็นลูกเสีย [When an out of bounds area is situated between the jack and the throwing circle.]

                  7) ในการแข่งขันที่จำกัดระยะเวลา เมื่อลูกเป้าออกจากบริเวณสนามแข่งที่กำหนด ให้ถือว่าเป็นลูกเสีย [When, in time limited games, the jack leaves the designated playing area.]

ข้อที่  10    การเคลื่อนย้ายสิ่งกีดขวาง [Article 10, Displacement of obstacles]

          ห้ามผู้เล่นทำการกด เหยียบ เคลื่อนย้าย หรือทุบปรับสิ่งกีดขวางใดๆ ก็ตามในสนามแข่งขันโดยเด็ดขาด แต่อย่างไรก็ตาม อนุญาตให้ผู้เล่นที่จะเป็นผู้โยนลูกเป้า มีสิทธิทดสอบจุดตกด้วยการใช้ลูกเปตองลูกหนึ่งเคาะพื้นสนามได้ไม่เกิน 3 ครั้ง และนอกเหนือจากนี้ ยังอนุญาตให้ผู้เล่นซึ่งเป็นผู้โยนลุกเปตองลูกต่อไป หรือเพื่อนร่วมทีมของผู้เล่นผู้นั้นกลบหลุมซึ่งเกิดจากการโยนเปตองลูกสุดท้าย [It is strictly forbidden for players to press down, displace or crush any obstacle whatever on the playing area. However, the player about to throw the jack is authorized to test the landing point with one of his or her boules by tapping the ground no more than three times. Furthermore, the player who is about to play, or one of his partners, may fill in a hole which would have been made by one boule played previously.]

          ผู้เล่นที่ไม่ปฏิบัติตามกติกาข้อนี้ โดยเฉพาะอย่างในกรณีเคลื่อนย้ายบริเวณหน้าลูกเปตองที่จะถูกยิง ผู้เล่นจะถูกลงโทษตามที่กำหนดไว้ในกติกาข้อที่ 35 [For not complying with this rule, especially in the case of sweeping in front of a boule to be shot, the players incur the penalties outlined in Article 35.]

ข้อที่  11    การเปลี่ยนลูกเป้าหรือลูกเปตอง [Article 11, Changing of jack or boule]

          ห้ามไม่ให้ผู้เล่นเปลี่ยนลูกเป้า หรือลูกเปตองในขณะทำการแข่งขัน ยกเว้นกรณีต่อไปนี้ [Players are forbidden to change the jack or a boule during a game except in the following cases:]

                  1) ลูก (เป้า/เปตอง) ลูกหนึ่งหรือหลายๆ ลูก หายและไม่สามารถค้นหาพบ หลังจากการค้นหาภายในระยะเวลาที่กำหนดให้ 5 นาที [The one or the other cannot be found, the search time being limited to 5 minutes.]

                  2) ในกรณีที่ลูก (เป้า/เปตอง) ลูกหนึ่งหรือหลายๆ ลูก เกิดแตก ในกรณีนี้ชิ้นส่วนชิ้นที่ใหญ่ที่สุดเป็นชิ้นที่กำหนดจุดของลูก (เป้า/เปตอง) และหากมีลูกเปตองที่ยังไม่ได้โยนเหลืออยู่ ให้เปลี่ยนลูกเปตองมาวางแทนที่ทันที ให้นำลูกเปตองหรือลูกเป้าที่มีเส้นผ่าศูนย์กลางเท่ากันหรือใกล้เคียงกันมาเปลี่ยน ภายหลังการวัดตัดสินชี้ขาดในกรณีที่จำเป็น และในการเล่นในเที่ยวต่อไป ผู้เล่นที่เกี่ยวข้อง (กับลูกที่แตก) สามารถเปลี่ยนลูกชุดใหม่ได้ทั้งชุด [The one or the other is broken: in this case the largest part is taken into consideration. If boules remain to be played, it is immediately replaced, after measuring, if necessary, by a boule or a jack of identical or similar diameter. At the next end the player concerned can take a new complete set.]

ที่มา:   กฎระเบียบเหล่านี้รับรองโดย คณะกรรมการบริหารสหพันธ์เปตองนานาชาติ เมื่อวันที่ 4 ธันวาคม 2559, มีผลบังคับใช้ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2560 (Note: These regulations, adopted by the FIPJP Executive Committee on the 4th December 2016, are applicable from the 1st January 2017.)

หมายเหตุ:   กติกาที่เป็นภาษาไทยปรับแก้ไขจะมีแถบสี้ขียว คัดมาจาก ณรงค์ กิจอุดม ฉบับวันที่ 1 กันยายน 2558

หมายเหตุ:   กติกาที่เป็นภาษาอังกฤษปรับแก้ไขจะมีแถบสีฟ้า คัดมาจากฉบับวันที่ 7 ตุลาคม 2553 ในตุรกี (Approved on the 7th October 2010, in IZMIR (Turkey).)


ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

ระเบียบการแข่งขัน [DISCIPLINE] - กติกาสากลของการแข่งขันกีฬาเปตอง OFFICIAL RULES FOR THE SPORT OF PETANQUE

การชี้ขาดและการวัดระยะ [POINTS AND MEASURING] - กติกาสากลของการแข่งขันกีฬาเปตอง OFFICIAL RULES FOR THE SPORT OF PETANQUE